Research on Online and Offline Blended Teaching for Translation Courses of English Major
DOI: https://doi.org/10.62381/H251109
Author(s)
Chengtong Sun*
Affiliation(s)
School of Foreign Language Studies, Shandong Jiaotong University, Jinan, Shandong, China
*Corresponding Author.
Abstract
There are generally some problems in the teaching of translation courses for English majors in domestic universities, such as lacking for scientificity and innovation of times in teaching methods and course materials, which cannot stimulate students’ initiative in learning; the poor teaching effectiveness, which cannot meet the needs of the rapid socio-economic development. This article analyzes the main problems currently existing in translation courses for English majors in domestic universities, and demonstrates the necessity and feasibility of implementing blended online and offline teaching in translation courses in combination of Constructivism. And the author also explores the optimization of the teaching mode, textbook construction, corpus and other aspects of translation courses based on the rapid development of current network information technology, and establishes a student-centered, blended teaching mode that combines online and offline teaching, ultimately improving the teaching quality of translation courses for English majors.
Keywords
Constructivism; Translation Courses for English Majors; Blended Online and Offline Teaching; Teaching Quality; Optimization.
References
[1] Meng Huimin. Logical reaffirmation and innovative strategies for English translation teaching in universities from a cross-cultural perspective. Journal of Honghe University 2025,23 (01): 103-107.
[2] Yao Kang. Research on the Construction of Multi modal Teaching Mode for Chinese English Translation Courses: Based on Understanding Contemporary China: A Course in Chinese English Translation. Sinogram Culture, 2025 (03):170-172.
[3] Hornby Snell, M. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1988.
[4] Zhang Can. Exploration of Teaching Mode in College English Translation under Multimedia Environment. Biotechnology World, 2015 (12): 225.
[5] Jiang Wenjun. The enlightenment of constructivist teaching theory on the reform of English teaching in higher vocational colleges. Journal of Jilin Institute of Education, 2014, 30 (5): 134-135.
[6] CATERR, MCCARTHYM. Grammar and the spoken language. Applied Linguistics, 1995, 16(20):141-158.
[7] Chomsky, N. Rules and representations. Oxford: Blackw-el,1980.
[8] Eillis, R. Understanding second language acquisition. Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press, 1999.
[9] Xiao Weiqing, Feng Qinghua. Interpretation of Undergraduate Teaching Guide for Translation Majors. Foreign Language World, 2019(5):8-13,20.
[10] Ma Chengyi. Application and Effect Analysis of Corpus Tools in Translation Teaching. English Square, 2024 (36): 103-106.
[11] Zanettin, F. Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators. Meta, 1998,43 (4):616-630.