Aesthetic Education through Classical Chinese Poetry in Higher Vocational English Teaching
DOI: https://doi.org/10.62381/O242402
Author(s)
Jingyi Cao
Affiliation(s)
Department of General Education, Suzhou Vocational Health College, Suzhou, Jiangsu, China
Abstract
Classical Chinese poetry, steeped in profound cultural heritage and imbued with timeless aesthetic value, represents a treasure trove that holds immense potential for enhancing aesthetic education within the realm of vocational colleges. By integrating this ancient literary form into the curriculum, vocational English classrooms can embark on a journey that transcends mere language instruction, nurturing in students a deeper appreciation for beauty and fostering a holistic educational experience. The strategic implementation of aesthetic education through the lens of classical Chinese poetry in vocational English classrooms is a deliberate effort aimed at cultivating students' refined aesthetic taste. It encourages them to delve into the intricate world of poetic imagery, rhythm, and metaphor, thereby awakening their senses to the intricacies of language and the beauty that lies within. This process enriches their understanding of English and broadens their cultural horizons, enabling them to appreciate the interconnectedness of diverse cultures and artistic expressions.
Keywords
Aesthetic Education; Higher Vocational College; English Teaching; Classical Chinese Poetry
References
[1] Yang Xianyu, Li Yue. On English Teaching and the Cultivation of Aesthetic Ability. Foreign Language Education, 2004, (04): 70-73.
[2] Chang Hongmei, Fan Xing. Research on the Integration and Presentation of Chinese Culture in Foreign Language Teaching Materials for Vocational Education. Journal of Beijing Union University (Humanities and Social Sciences Edition), 2024, 22(02): 89-99.
[3] Risager, K. “The Cultural Dimensions of Language Teaching and Learning”, Language Teaching, Vol. 44, No. 2, 2011, pp.485- 499.
[4] Xu Yuanchong. On English Translation of Poetry. Chinese Translators Journal, 2021, 42(02): 102-108.
[5] Xu Yuanchong. Third Study on "Message Beauty, Prosodic Beauty and Image Beauty". Journal of Shenzhen University (Humanities and Social Sciences), 1987, (02): 70-77.
[6] Xu Yuanchong. Three Hundred Song Lyrics in Bilingual Chinese and English. Beijing: Higher Education Press, 2004.
[7] Zeng Xianghong. Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of "Three Beauty Equivalence": A Case Study of Xu Yuanchong's English Translation of Classical Chinese Poetry. Jiangxi Social Sciences, 2012, 32(11): 246-249.
[8] Xu Yuanchong. Literary Translation Theory of the Chinese School: Forerunner of Chinese Cultural Renaissance. Chinese Translators Journal, 2012, 33(04): 83-90+127.
[9] Wang Houping. A Study on the Art of Literary Translation from the Perspective of Aesthetics. 2010. Shanghai International Studies University, PhD dissertation.
[10] Risager, K. “The Cultural Dimensions of Language Teaching and Learning”, Language Teaching, Vol. 44, No.2, 2011.