AEPH
Home > Philosophy and Social Science > Vol. 1 No. 11 (PSS 2024) >
Ethereal Tranquility: A Study of the English Translation of Hanshi Chan Poems in Early Qing Dynasty through the Perspectives of Translation Aesthetics
DOI: https://doi.org/10.62381/P243B05
Author(s)
Ying Song1, Panrong Shi2
Affiliation(s)
1School of Foreign Studies, Guangzhou Vocational University of Science and Technology, Guangzhou, Guangdong, China 2School of Foreign Languages, Ningxia Normal University, Guyuan, Ningxia, China
Abstract
The Lingnan poet-monk group in early Qing Dynasty is the largest poet group in China to date, with the most renowned being the Haiyun school. The leader, Hanshi, left behind the Xiatang Poetry Collection in 20 volumes, which is considered a classic of Lingnan Buddhist literature. The Chan poems of Tianran Hanshi, as an aesthetic object, contain rich Chan meanings and artistic nuances. Their aesthetic value is primarily reflected in three aspects: the beauty of sound, the beauty of emotion, and the beauty of imagery. This study, using Liu miqing's translation aesthetics as a linguistic aesthetic framework, explores the English translation practices of ancient poems, analyzing how interlingual conversion is carried out within formal and non-formal systems, and how the Chan principles of the original poems are conveyed. The goal is to recreate the ethereal tranquility of the original, promoting the cultural dissemination and reception of Lingnan monk poetry in the English-speaking world.
Keywords
Monk poets of Lingnan; Tianran Hanshi; English Translation of Chan Poetry
References
[1]Li Fubiao, Huang Guifang. On the Opening of the Poetic Path of the Chan Master Tianran in Early Qing Guangdong. Journal of Hunan University (Social Science Edition), 2020, 34(05): 29-34. [2]Li Shunchen. A Review of Studies on the Poetic Monks in Early Qing Lingnan since the 20th Century. Journal of Huaiyin Normal University (Philosophy and Social Science Edition), 2009, 31(01): 84-88+140. [3] Qin Zhaowen. Chan Culture in Lingnan. Guangdong People's Publishing House, 1996. [4]Cai Hongsheng. A Brief Account of the Buddhist Gate in Early Qing Lingnan. Guangdong Higher Education Press, 1997. [5]He Zongmei. A Study on the Literary Societies of the Ming and Early Qing Scholars. Sanlian Publishing House, 2016. [6]Sun Yiping. On the Transmission of Huineng's Chan from Guangdong to Overseas. Journal of Shaoguan University, 2009, 30(02): 1-5. [7]Ye Shaofei. "Overseas Chronicles" of Da Shan and the Petition for Title of the "Great Yue Kingdom". Journal of Maritime History Studies, 2018. [8]Yang Quan. Research on the Chan History of Early Qing Lingnan and the Compilation of Buddhist Literature. Journal of Shenzhen University (Humanities and Social Sciences Edition), 2014, 31(01): 142-155. [9]Zhang Baohong. An Exploration of the Rhythm in Weili's Translated Poems. Foreign Language Teaching, 2020, 41(01): 87-92. [10]Liu, Miqing, Zhang Yan. A Course in Translation Aesthetics. China Translation and Publishing Corporation, 2016. [11]Zhu Ziqing. A Discussion on "Poetry Expressing the Will". Commercial Press, 2011. [12]Zhang Jing. Emotions and Intentions—The Aesthetic Insights of Chinese Poetics, Part Three. Journal of Peking University (Philosophy and Social Science Edition), 2015, 52(04): 59-67. [13]Zhu Guangqian. On Poetry (Great Writers Series). Beijing Publishing House, 2009. [14]Chen Enwei. The "Poetry-like" Theory of the Haichun Poetic Monk and the Development of Chinese Poetry-Chan Theory. Guangzhou Dadian Research, 2018, (01): 169-183. [15]Song Ying, Zeng Yantao. Chan Poetry and Ecology: The Ecological View in Xuyun' s Poems. Fayin, 2020, (02): 52-55.
Copyright @ 2020-2035 Academic Education Publishing House All Rights Reserved