AEPH
Home > Philosophy and Social Science > Vol. 1 No. 2 (PSS 2024) >
An Initial Exploration of the Chinese Translation of the "Frozen" Series from the Perspective of Skopos Theory
DOI: https://doi.org/10.62381/P243208
Author(s)
Puyan Zhang
Affiliation(s)
Henan University of Technology, Zhengzhou, Henan, China
Abstract
Subtitle translation of movies plays a vital role in cultural communication, and the "Frozen" series, as an animation innovation, presents a higher translation challenge. This paper, starting from the perspective of the Skopos theory, investigates the application strategies of the Skopos theory in the subtitle translation of this film series, aiming to promote cultural exchange and understanding effectively. This paper will study the subtitle translation of the "Frozen" series from the standpoint of Skopos theory, compare the application of Skopos theory in Chinese-English translation, further understand the relevant theories of translation purpose, and better grasp the practice of Skopos theory in movie subtitle translation.
Keywords
Skopos Theory; "Frozen"; Chinese Translation; Subtitle Translation.
References
[1] Sun Dongmei, Zhang Yueyan. English Translation Analysis of 2018 Chinese Internet Slang from the Perspective of Skopos Theory. International PR, 2019(04):162+164. [2] Wang Yi. English Translation Study of Chinese Internet Slang from the Perspective of Skopos Theory. Xihua University, 2017. [3] Zhao Xiaoyan. English Translation of Chinese Idioms from the Perspective of Functional Translation and Skopos Theory. Journal of Xinzhou Teachers University, 2016, 32(04):112-117. [4] Zhang Jing. Translation Strategies for Ambiguous Language in "Wuthering Heights" from the Perspective of Skopos Theory. Shanxi Youth, 2019(12):202. [5] Dai Ling. A Report on the Translation Practice of Chinese Characteristic Phrases in Tianjin University's External Propaganda Materials from the Perspective of Skopos Theory. Tianjin University, 2019. [6] Yang Qing. Application of Chinese Internet Slang Translation in Film and Television Subtitles from the Perspective of Skopos Theory. Fujian Normal University, 2016. [7] Huang Jisa. English Translation Strategies of Chinese Internet Slang from the Perspective of Skopos Theory. Campus English, 2016(05):202-203. [8] Zhang Jiandi. Exploring Translation Strategies of Chinese Four-Character Phrases in Conference Interpretation from the Perspective of Skopos Theory. Fujian Normal University, 2015. [9] Sun Xiaoyan. Research on the Translation of Mobile News in Chinese from the Perspective of Skopos Theory. Changchun University of Science and Technology, 2012.
Copyright @ 2020-2035 Academic Education Publishing House All Rights Reserved