AEPH
Home > Philosophy and Social Science > Vol. 1 No. 2 (PSS 2024) >
Research on the C-E Translation of the Culture-Loaded Words in Hainan Folktales
DOI: https://doi.org/10.62381/P243210
Author(s)
Hongrui Su*, Zi Li
Affiliation(s)
School of Foreign Languages, University of Sanya, Sanya, Hainan, China *Corresponding Author.
Abstract
Hainan folktales are precious folk cultural heritage in Hainan Province. Using culture translation theory as the theoretical framework, this paper studies the C-E translation strategies of material culture-loaded words, ecological culture-loaded words, social culture-loaded words, linguistic culture-loaded words in Hainan folktales. After the research, it is found that when translating these culture-loaded words into English, strategies such as literal translation, free translation, amplification, transliteration, and explanatory translation are frequently used. This research contributes to a better dissemination of Hainan culture and displaying the image of Hainan.
Keywords
Hainan Folktales; Culture Translation Theory; Culture-Loaded Words; C-E Translation; Culture Dissemination
References
[1] Shaopei Sun. Creation Myths and Mythological Consciousness of the World-Dwelling Li People in Hainan Folktales. Writer, 2015(12): 45-46. [2] Mo Li. Analysis of the Heroic Image of the World-Dwelling Li Ethnic Group in Hainan Folk Tales. Popular Literature and Art, 2014(18): 273-274. [3] Wei Du. On the Marine Imagination in Cantonese Folk Tales. Journal of Hainan Tropical Ocean College, 2017(06): 9-14. [4] Wenjing Yang. An analysis of the mode of “birdization” in Li folktales. Journal of Hainan College of Tropical Oceanography, 2019(06): 64-68. [5] Bassnett, S, Lefevere, A. Translation, History and Culture. Printer Publisher, 1990. [6] Nida, Eugine A. Language and culture: contexts in translation. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [7] Yuwei Liu. Sharing China's stories to the world with high quality. China Social Science Journal , 2023(09):37-40. [8] Zhixiang Zhong. Cross-cultural Translation and Communication of Chinese Stories and Chinese Voices. Journal of Tianjin Foreign Studies University, 2021(11): 25-29. [9] Hua Lu. The English Translation and Overseas Dissemination of Hui Culture in “Telling China’s Story”. Journal of Changchun University, 2020(07): 41-45. [10] Le Li. Extraterritorial Reconstruction and Cultural Diffusion of Chinese Folklore. Chinese Communication Research, 2020(07): 159-169.
Copyright @ 2020-2035 Academic Education Publishing House All Rights Reserved